Chú Ý
Thứ nhất,
Đây là một trang web phi lợi nhuận và những tác phẩm được mình – tức Chi – dịch trong đây cũng là phi lợi nhuận, được làm với mục đích tự sướng và chia sẻ là chính. Nếu bạn muốn đăng lại bất kỳ nội dung gì ở đây sang trang web khác, hoặc in ra, hoặc chia sẻ dưới bất kỳ hình thức nào khác, vui lòng ghi nguồn là https://shiro2chi.wordpress.com đồng thời giữ đầy đủ phần credits đầu truyện (trong trường hợp chia sẻ một tác phẩm).
Thứ nhất bis,
Khi đăng lại hoặc chia sẻ các tác phẩm trên đây, vui lòng giữ nguyên nội dung và không chỉnh sửa bất cứ thứ gì.
Thứ hai,
Ngoại trừ My Mathematical Mind (tác giả không hề hồi âm), Đế Đài Xuân và Thỏa Chí Tiêu Dao, bản dịch của tất cả các tác phẩm gốc đều đã có sự đồng ý của tác giả.
Thứ ba,
Hoan nghênh mọi góp-ý-và-thắc-mắc-có-thiện-chí. Và chỉ hoan nghênh những góp-ý-và-thắc-mắc-có-thiện-chí.
Thứ tư, (không liên quan lắm nhưng vẫn muốn đưa phần miêu tả bản chất này vào)
Đào núi và lấp biển, có chí ắt làm nên. Mình đây bé nhỏ rẻ tiền chỉ có thể đào hố xong nhảy vào nằm bó gối và chết chìm dưới nước mắt fan gơ….
Cuối cùng,
Cám ơn. :’)
Ta phi thường yêu thương nàng, Chi bảo bảo!
Chào Chi, tớ chỉ định thắc mắc là cái Đế Đài Xuân bạn đang dịch không biết là Đế Đài Xuân nào trong 2 cái Đế Đài Xuân mà tớ biết, vì nếu là cái Đế Đài Xuân mà tớ thích thì tớ cũng rất hy vọng đọc được bản dịch của cậu vì tớ vốn rất thích các bản dịch truyện tiếng Anh của cậu từ trước tới giờ từng đăng trên VNFiction.
Đế Đài Xuân mà mình đang dịch là của Phong Duy; thật ra QT dịch là Đế Thai Xuân, nhưng sau khi hỏi tới hỏi lui (dù vẫn chưa hỏi ra được nghĩa nó là gì u__u ) thì gọi là Đế Đài Xuân vẫn đúng hơn. Ko biết có phải 2 truyện mà bạn nói ko, mà cả 2 đều là đam mỹ à? :’D
Dịch tiếng Anh và dịch tiếng Trung rất khác nhau nha…
Cái bạn dịch là một trong 2 cái mà mình nói tới. Ừm, 2 cái đều là đam mỹ, cái bạn dịch thì mình chưa đọc, nhưng mình cảm giác đọc bằng QT buồn cười chết đi được, vì có nhiều chỗ nó dịch rất kinh dị, ví dụ ‘hoàng thái hậu’ nó dịch thành ‘hoàng rất hậu’ (ai chả biết thái có 1 nghĩa là rất, nhưng mà dịch thế này thì chết người ko cơ chứ, đúng là thuốc trường sinh a, cười nhiều quá ko còn nếp nhăn nữa, tâm tình thoải mái, sống rất thọ nha)
Đúng thế, không riêng gì dịch trung và anh khác nhau đâu, dịch từ những thứ tiếng khác nhau đều khác nhau cả, từ Hàn, Nhật, Pháp, Đức, Anh… mỗi thứ tiếng đều mỗi khác nhau hết.
Vậy khi nào in được ss nhá em một cái nha. X”3 Thích ss Chi quá à~
>””<
ah. em share truyện của ss qua Thegioitruyentranh.vn (tuy ss đã cho phép nhưng vẫn mún báo cho ss 1 tiếng)
thank ss nhìu
Chào bạn,
Cho phép mình xin share truyện “[Sherlock (BBC)] An Toàn” nha. Mình sẽ credit và dẫn link nguồn đầy đủ.
Cảm ơn bạn
Cứ tự nhiên. Thật ra bạn muốn share truyện nào thì cứ share, cũng ko nhất thiết để tựa đề đầy đủ cả fandom là “[Sherlock (BBC)] An Toàn” (mình để vậy cho mình dễ nhìn thôi). Quan trọng là bạn để ý tới điều thứ nhất ở trên là được. :)